2013年2月2日 星期六

如何將名字轉為平假名/片假名

2013/02/02 更新:

因為工具已經提供得這麼詳細了,
求人不如求己,既然都有釣竿,就請試著自己釣魚吃吧。
從今天起,求翻譯的留言會一概直接刪除,不予回應。

請善用文章裡那個中國語拼音變換網站,可得到片假名,
再與 wiki 網頁對照,即可得出平假名,不難的。

http://dokochina.com/

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%94%E5%8D%81%E9%9F%B3


2012/3/24 更新:

感謝匿名網友提供的好用工具,可直接把你的名字翻成片假名拼音。
請在輸入自己名字之後按下【漢字をカタカナに変換】的按鈕即可。
不過還是要注意一下註冊的網站支不支援日文沒有的漢字喔,
免得註冊的會員名字裡跑出亂碼。


中國語拼音變換網站


這是因應在日本網站註冊的時候,常常需要填寫漢字的唸法,
也就是註冊會員頁面中要你填寫ふりがな/フリガナ的那個部分,
這部分對不懂日文的人來說是有點難度,所以特別再寫一篇。

首先,有些人比較幸運,名字剛好有日本的漢字可以對應,
這種場合,可以利用這個
人名漢字檢索字典
把自己的名字拆開,一個字一個字按【検索】來查詢日文拼音。

舉例來說,如果你叫王大明,
王>【おう/ou】;大>【だい/dai】;明>【めい/mei】,
你就知道你的名字該怎麼用日文 IME 輸入法輸入了。
如果需要的是片假名寫法,請輸入之後按 space 鍵變換選字。

如果你的名字剛好沒有對應字,
或是因為對應字寫法和中文略有不同而查不到,就比較麻煩了,
你得自己按照五十音表,參考你護照的英文拼音來拼湊你名字的日文。

中文維基百科:五十音



87 則留言:

  1. 黑大可以幫我翻下我的名字嗎

    姓名:黃柄翰

    謝謝XD

    回覆刪除
  2. 回覆
    1. 黑大,可以幫忙翻譯我的名字嗎?
      姓名:陳乙瑄

      刪除
    2. 請看文章第一段。謝謝。

      刪除
  3. 阿~我翻錯了~但應該沒關係 還是寄過去轉運站了~

    回覆刪除
  4. 搞不太懂轉換的原則是甚麼...
    是以音讀為主還是以漢字為主?
    打個比方說是 李如意 可以直接變成リにょい
    這樣嗎?

    回覆刪除
  5. 打漢字的時候建議找有對應自己名字中文的漢字,
    不過打片假名讀音那裡,
    可以隨便你打漢字的唸法或把中文念法轉成日文讀音。

    回覆刪除
  6. 黑牛大~

    不好意思~幫小弟番下 林政樺

    感謝^^

    回覆刪除
  7. 輸入漢字的時候打林(rinn)政(sei)樺(kaba),
    片假名打リン(rinn)セイ(sei)ワー(wa-)。

    回覆刪除
  8. 彤 這個可以幫我翻一下嗎?謝謝

    回覆刪除
  9. 這個字沒有日文漢字,
    所以要看你要註冊的網站支不支援繁中字碼或英文姓名註冊,
    都不行的話就只能換個字註冊了。

    至於片假名的拼音,
    可以打比較接近日本拼音習慣的ドウ。

    回覆刪除
  10. 我經由您的網頁已在TENSO註冊完成,但是要去UNILO註冊,就一直出現
    お客様がご指定のページにアクセスできません。

    恐れ入りますが、正しくアドレスが入力されているか、もう一度ご確認ください。
    直前にご覧になったページへ戻るには、お使いのブラウザの「戻る」ボタンをクリックしてください。
    是我哪裡打錯了嗎?是不是我用TW的信箱關係?

    回覆刪除
  11. 我剛經由您的網頁已在TENSO註冊,但我要去註冊UNIQLO卻一直出現錯誤,是因為我留的信箱是台灣信箱的關係嗎?

    回覆刪除
  12. 他說你地址有誤,
    所以請檢查一下是不是有些規定要全形或半形字的地方不合規定。
    例如番地那一欄就是要填全形字。

    回覆刪除
  13. 我的錯誤訊息是
    无法访问由客户指定页面。

    对不起,该地址输入正确,请再次检查。
    要返回到上一个页面上,您所看到的,在您的浏览器“后退”,请按一下按钮。
    可以幫幫我嗎 >"<

    回覆刪除
  14. 清除瀏覽器暫存資料和cookies之後再試一次?

    回覆刪除
  15. 黑牛大~
    可幫我翻譯~蔡佳圳嗎?
    圳這字應該很難翻吧?麻煩你了^^

    回覆刪除
  16. 你那個是唸ㄓㄣˋ還是ㄗㄨㄣˋ?

    回覆刪除
    回覆
    1. 你這個回覆也隔太久了吧XD

      你的名字在這裡一樣可以查:
      http://dokochina.com/katakana.php

      刪除
    2. 黑牛大~這不是我~我幫忙回覆的拉~

      刪除
  17. 請問曾鈺茹怎麼翻?謝謝!^^

    回覆刪除
  18. 曾是そう/ソウ,茹是ゆ/ユ,
    鈺沒有日文漢字,要看註冊的網站是否支援中文顯示,
    拼音可以用接近的ゆう/ユウ,
    或是註冊時乾脆改成玉:ぎょく/ギョク。

    回覆刪除
  19. 我是要註冊三牧藥局的,所以是這樣KEY嗎?そう/ソウ ぎょく/ギョク ゆ/ユ

    回覆刪除
  20. 斜線前面是ひらがな平假名,後面是カタカナ片假名,
    看網站要妳填哪一個。

    回覆刪除
  21. http://dokochina.com/katakana.php
    發現這個網站很好用 可以直接翻譯!! 可以參考看看

    回覆刪除
    回覆
    1. 哦哦,這個真的很不錯,
      感謝你的資訊~

      刪除
    2. 不過還是要注意一下註冊的網站支不支援日文沒有的漢字喔,
      免得註冊的會員名字裡跑出亂碼。

      刪除
  22. 請問有需要用自己的真名註冊嗎?

    回覆刪除
    回覆
    1. 沒有一定的必要性,但是為了避免一些可能的小trouble,
      我會建議,沒有什麼特殊顧忌的話用真名註冊會比較好。

      刪除
  23. 請問可以幫忙 葉湘怡 轉平假和片假名嗎?謝謝:)

    回覆刪除
    回覆
    1. 照拼音的話是:

      いぇ しぃぁん いい
      イェ シィァン イー

      刪除
  24. 請問蔡葳莉的平假名怎麼翻,謝謝

    回覆刪除
    回覆
    1. 蔡 葳 莉
      ツァィ ウェイ リー
      つぁい うぇい りい

      刪除
  25. 唐曉華怎樣翻,謝

    回覆刪除
    回覆
    1. 唐 曉 華
      タン シァォ ファ
      たん しぁぉ ふぁ

      刪除
  26. 你好:
    我也是要註冊jalan訂房試了n遍名字都不行
    想麻煩你幫我轉成片假名全形

    楊 秀漫

    謝謝!

    回覆刪除
    回覆
    1. 只要片假名的話,用文章裡那個中國語拼音變換網站就可以辦到了。

      刪除
  27. 麻煩幫我翻成日文謝謝 蔡一銘

    回覆刪除
    回覆
    1. 請善用文章裡那個中國語拼音變換網站,可得到片假名,
      再與網頁工具對照即可得出平假名,不難的。

      http://dokochina.com/

      http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%94%E5%8D%81%E9%9F%B3

      刪除
  28. 麻煩幫忙翻成平假名,謝謝! 許哲嘉

    回覆刪除
    回覆
    1. 請善用文章裡那個中國語拼音變換網站,可得到片假名,
      再與網頁工具對照即可得出平假名,不難的。

      http://dokochina.com/

      http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%94%E5%8D%81%E9%9F%B3

      刪除
  29. 作者已經移除這則留言。

    回覆刪除
  30. 孙苡嘉 可以帮忙翻译一下吗?谢谢

    回覆刪除
  31. 請問如何對照出平假名?
    要點什麼才可以?

    回覆刪除
    回覆
    1. 片假名查到以後,就是對照微基百科的五十音表找出對應的平假名。

      刪除
  32. 我要註冊UNIQLO,我名子翻成グゥォ シュェン ティン ,但是他一直出現フリガナ(メイ)には全角カナ文字を入力してください。
    可以請問是哪邊有問題嗎??

    回覆刪除
    回覆
    1. 他要求輸入全形片假名,你試試看把文字間的空白去掉。

      刪除
  33. 我想問。。。。。"鬱音"要怎翻譯呢?主要是翻"鬱"。。至於"音"我想用"ne"表示 謝謝

    回覆刪除
  34. 您好~
    因為我最近在寫日文履歷表
    想請問「陳羿棻」要怎麼翻成「振り仮名」呢?

    回覆刪除
    回覆
    1. 直接用本篇附的網站把漢字轉為片假名即可。也可把轉換後「陳」的「チェン」改以日本人常用的讀音標記為「チン」應該也可。後者會比較貼近台灣人的習慣。

      刪除
    2. 好的我了解了,非常謝謝您^^

      刪除
  35. 你好~
    陳祥麟
    翻譯成
    チェン シィァンリン
    (http://dokochina.com/katakana.php)
    正確的嗎?第一次操作~

    回覆刪除
  36. 你好,我本名是林慷谞,由于有时系统辨认不了就用林康熙
    Tenso建议我用リム カン シィ(因为我注册名字为Lim Khang Xi),
    但是我用了リム カン シィ还是リンカンシュ或者リンカンシー注册club nintendo都表示
    氏(ふりがな)はひらがなで入力して下さい。
    名(ふりがな)はひらがなで入力して下さい。
    怎么办??

    回覆刪除
    回覆
    1. 因為他要你輸入的是平假名。
      你的平假名寫法是:りむ かん しぃ

      刪除
  37. 請問“楊“不是よう嗎?為何唸全名就變成ヤン

    回覆刪除
    回覆
    1. よう是日文漢字的「楊」原本就有的讀音,ヤン是以中文姓名的「楊」發音而來,
      兩種讀法都有人用,不過政府機關的話通常會用接近外國人姓名發音的唸法。

      刪除
  38. 你好,想請問一下,
    我已經用 http://dokochina.com/katakana.查出我的名字 鄧芷怡 片假名為 ドン ヂー イー
    再用 維基百科五十音 找出對照的平假名 とん ち い いい (ton tii ii) 但是我不曉得 日文上的點點要怎麼轉換
    然後再用 人名漢字辞典 - 読み方検索 得到 鄧 とう tou (芷沒漢字 用止) とめ 怡 tome い i
    請問我該怎麼認定哪一個是我的名子呢? 謝謝

    回覆刪除
    回覆
    1. ドン=どん=donn
      ヂ=ぢ=di

      一般正式文件的話,外國人名會用拼音呈現,就像護照的英文名那樣,所以是ドン ヂー イー。

      刪除
  39. 您好:如果註冊的網站不支援日文沒有的漢字,那要怎麼輸入中文名字呢?我可以改成日文有的同音字嗎?但是我註冊的是訂房網站,這樣到時候check-in時不曉得會不會有問題?麻煩您了,謝謝!

    回覆刪除
    回覆
    1. 建議你,如果是訂房的話,用護照英文名註冊。

      刪除
  40. 你好~請問 李佩柔 要如何翻譯呢??

    回覆刪除
  41. 請問~陳奕均翻成チェン イー ジュン是正確的嗎?


    回覆刪除
  42. 請問可以幫忙 蔡智弘 轉平假和片假名嗎?謝謝

    回覆刪除
  43. 正懊惱打不出"願"的時候看到這篇文章....
    感謝すろ!!

    回覆刪除
  44. 廖宜徹
    リィァォ イー チェ゛ァ
    Riiao I chie゛a
    りいアお い ちえあ

    我有翻錯嗎?
    幫我修正

    回覆刪除
    回覆
    1. 請人幫忙的態度應該不是這樣吧。

      刪除
    2. 請班主看看,不是有意的

      刪除
    3. 唉,不是故意找你麻煩,
      而是你這樣子真的不會有人願意幫你。

      有事要麻煩別人,「請」和「謝謝」是基本中的基本,
      「命令式」的語氣絕對是大忌。

      道歉的時候,說「不是有意的」,是一種逃避責任。
      不管你有意還是無意,失言了就是失言,
      「抱歉」兩個字才是解決的方法,而不是「不是有意的」。

      聽不聽得進去,就看你的造化啦。

      至於你名字的拼音,
      我個人覺得可以簡化一點,發音接近即可,你也比較好拼寫。
      リァォ イー チェ(りぁお いい ちぇ)

      刪除
  45. 可以幫忙翻一下嗎?
    許瑞麟
    感謝!!!

    回覆刪除
  46. 終於看完全篇留言
    黑牛大人真好,給個讚
    文內有轉換工具連結,但幾乎每個人都還是把黑牛大當成工具...

    緑茶

    回覆刪除
  47. 請問黑牛大大,我試著把翻譯看看,可以麻煩黑牛大大幫忙看看對不對嗎?

    楊(よう)宜(ぎ)臻(しん)

    感謝你

    回覆刪除
    回覆
    1. 如果是要照發音的話,工具網站給出的拼法是「ヤン イー ヂェン」。

      刪除